Characters remaining: 500/500
Translation

o o

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "o o" désigne le cri du coq, souvent traduit en français par "cocorico". C'est un terme onomatopéique qui imite le son que fait le coq au lever du jour. Voici une explication détaillée de ce mot :

Définition

"O o" est utilisé pour décrire le chant du coq, surtout dans le contexte où l'on évoque le matin ou le début d'une journée. C'est un son associé à la campagne et à la nature.

Utilisation
  • Phrase simple : "Mỗi sáng, o o thức dậy." (Chaque matin, le coq chante.)
  • Instructions d'usage : Vous pouvez utiliser "o o" dans des phrases décrivant la scène matinale ou pour évoquer un environnement rural. Il est souvent utilisé dans des contextes où l'on parle d'éveil ou de nouveau départ.
Exemple
  • "Khi mặt trời mọc, o o vang vọng khắp nơi." (Quand le soleil se lève, le chant du coq résonne partout.)
Usage avancé

Dans la littérature ou la poésie, "o o" peut être utilisé de manière métaphorique pour symboliser le réveil, le renouveau ou le commencement d'une nouvelle phase. Par exemple, un poète pourrait évoquer le chant du coq pour parler de l'espoir ou d'un nouveau jour qui se lève après des moments difficiles.

Variantes du mot

Il n'y a pas vraiment de variantes de "o o" en tant que mot distinct, mais on peut le voir dans différentes formes littéraires ou poétiques selon le contexte.

Significations différentes

La signification principale reste celle du chant du coq. Toutefois, dans un contexte plus large, cela peut évoquer l'idée de début ou de réveil, comme en poésie où le chant peut signifier l'arrivée de nouvelles opportunités.

Synonymes

Un synonyme courant en vietnamien serait "" (qui signifie "coq"). Dans un sens plus figuré, on pourrait utiliser des mots comme "khởi đầu" (début) pour évoquer l'idée de commencement.

  1. ngáy o o +ronfler comme un chantre
  2. coquerico ; cocorico (chant du coq)

Comments and discussion on the word "o o"